Mn Bh Alrhmn Almktbt Alshamlt - Amla Ma

But the grammar is broken: "ma min bihi" (what from in him) is not standard. Likely the intended phrase is something else.

Given the mention of (God) and al-maktabah al-shāmilah , this might be a reference to "Al-Maktabah Al-Shāmilah" — a well-known comprehensive digital library of Islamic books (الشاملة المكتبة). Many users search for "amla ma mn bh alrhmn" as a misspelling of: أملى ما من به الرحمن المكتبة الشاملة Which doesn't make clear sense. Possibly they meant: أملأ ما في المكتبة الشاملة من كتب الرحمن ("I fill what is in Al-Maktabah Al-Shāmilah from the books of al-Raḥmān") But that’s speculative. amla ma mn bh alrhmn almktbt alshamlt

The phrase you provided — — appears to be a transliteration of Arabic into Latin script, likely written by someone unfamiliar with standard Arabic transcription or typing without an Arabic keyboard. But the grammar is broken: "ma min bihi"